一、日语短句翻译(09.9.14-15):关于二级语法『~(の)かわりに/そのかわりに』的例句翻译。多谢啦?
1、可以用日元代替人民币付款吗?
2、可以用信用卡代替现金买票。
3、我是代替田中先生来的。
4、虽然不是非常健康但也没什么大病。
5、这里虽然很安静但交通不方便。
6、这次我请客,但下次就请你买单了。
7、你帮了我很多忙,作为回报,今晚我请客。いろいろ手伝(てつだ)ってくれたかわりに、今晩(こんばん)奢(おごり)しましょう。
二、请日语高手帮忙翻译一段简短精辟的话~?
真の友とは、一绪にぺらぺら喋ったりするのではなく、一绪にいる时、话がなくてもちっとも気まずさが感じられないもんだ。
三、霸气日语句子?
世界が终るまでは、离れることも无い
翻译:即使到了世界的尽头,我们也不会分离。好听唯美的日语句子大全。
桜(さくら)があんなに洁(いさぎよ)く散(ち)るのは、来年(らいねん)も咲(さ)くのわかってるからだよ。
翻译:樱花之所以毫不留恋地飘零,是因为她知道明年还会开花。
自分(じぶん)の梦(ゆめ)を强(つよ)く信(しん)じる人间(にんげん)にこそ、未来(みらい)は开(ひら)かれる。
翻译:未来属于那些坚定相信自己梦想的人。
四、几句要翻译的日语短句?
1最近ではこの方法を利用するようになってきたそうです?ようになってきたそうです是什么意思? 听说最近开始使用这个办法了? ようになってくる 以前不。
现在变得。
起来。
そうだ据说,听说,好像 2家でゆっくり味わうというのもいいですね 在家慢慢品味也不失为一件乐事~ 3仕事してってもらえないてもらえる是什么意思 てもらえる 为我做某事,我能获得某事 4 この资料今日中にコピーしてもらえると助けるんだけど 这些资料要是今天帮我复印了的话就帮了大忙了。
5 课长に连络がとれ次第すぐ戻るように伝えるとれ次第是什么意思? 一跟课长取得联系就立刻尽快赶回来了。
とれ次第 动词的连用形+次第,表示一。
就。
五、求助这些句子翻译成日语,要能正常读出来的那种?
1愚かの人间たちおろかのにんげんたち 2呪い杀してやるのろいころしてやる 3现世の宴が矢の如しわねげんせいのうたげがやのごとしわね 4仲间という存在はなかなか凄いやつだねなかまというそんざいはなかなかすごいやつだね 5まじ感じが悪いまじかんじがわるい 6人间は本当に不自由な生物だなにんげんはほんとうにふじゆうなせいぶつだな 7今晩から、仆は神圣なるものとして存在するんだ。
しかし、闇の中から逃せない!こんばんから、ぼくはしんせいなるものとしてそんざいするんだ。
しかし、やみのなかからのがせない!
8のろいだぜ、もし中途半端だったらすぐ死んちゃうよ。
のろいだぜ、もしちゅうとはんぱだったらすぐしんちゃうよ 一个曾经的中二病,现在已经学会了日语。
感觉道破了天机,我先走一步、
六、日语的座右铭,带翻译,不要励志的,要悲伤与孤独的?
①
人の一生は重荷を负うて远き道を行くがごとし。
(徳川家康) 人的一生有如背负重担行走在漫漫长路之上。人生は地狱よりも地狱的である。
(芥川龙之介) 人生比地狱还像地狱。
人间は元来一人で生まれて一人で死んでいくものである。
(田山花袋) 人本来就是独自出生又独自死去的。
孤独の寂しさが人间の心を静かに燃やしてくれる。
(前田 夕暮) 孤独的寂寞感静静地烧却着人的心。
②
人の一生は重荷を负うて远き道を行くがごとし。(徳川家康)
人的一生有如背负重担行走在漫漫长路之上。
人生は地狱よりも地狱的である。(芥川龙之介)
人生比地狱还像地狱。
人间は元来一人で生まれて一人で死んでいくものである。(田山花袋)
人本来就是独自出生又独自死去的。
孤独の寂しさが人间の心を静かに燃やしてくれる。(前田 夕暮)
孤独的寂寞感静静地烧却着人的心。
七、日语诗句翻译,谢谢?
1、彼は私に友达にも言うなと言いました。 他交代我连对朋友都不能说
2、刘さんだけ田さんと初诣に行きました。 只有小刘和小田一起去做新年后的第一次参拜
3、「人を见たら、泥棒と思え。」と「旅は道连れ。」は意味がまったく逆です。 【看到眼前的人就怀疑是贼】和【在旅途上都能结识友人(不轻易怀疑他人)】两者的意思截然不同