拉马尔丁纳经典名句

发布者:无语叹夕阳 2022-6-6 05:26

编者按:Lamartine (1790 - 1869),法国作家、诗人、艺术家。

●Borné dans sa nature, infini dans ses vœux, L'homme est un dieu tombé qui se souvient des cieux.
- 局限于自身,无限的欲望,人就是坠落之神回想起曾经的天空。

●La photographie c'est un art; c'est mieux qu'un art, c'est le phénomène solaire où l'artiste collabore avec le soleil.
- 摄影是一门艺术,比艺术更艺术,那是阳光的现象,是艺术家与太阳的合作。

●Ignorant d'où je viens, incertain où je vais.
- 我不知来自何处,亦不定所赴归宿。

●Il n'y a d'homme plus complet que celui qui a beaucoup voyagé, qui a changé vingt fois la forme de sa pensée et de sa vie.
- 有比多次旅行,多次改变想法和生活的人更完整的人。

●C'est pour la vérité que Dieu fit le génie.
- 上帝的存在是为了真相。

●La critique est la puissance des impuissants.
- 批评是无能者的能力。

●Ainsi toujours poussés vers de nouveaux rivages Dans la nuit éternelle emportés sans retour, Ne pourrons-nous jamais sur l'océan des âges Jeter l'ancre un seul jour ?
- 由此我们被推向新的海岸,
永恒的黑夜中被裹挟着没有回程。
难道我们永远不能在某一天,
往时间的海洋里下锚滞留?

●Rien n'est vrai, rien n'est faux ; tout est songe et mensonge, Illusion du cœur qu'un vain espoir prolonge. Nos seules vérités, hommes, sont nos douleurs.
- 无真无假,皆是思考和谎言。幻想的心与真实希望共延。我们人类,唯一的真相即是我们的苦难。

●Le plaisir est une prière Et l'aumône une volupté.
- 快乐是一种祈祷;施舍是一种欢愉。

●Plus nous ouvrons les yeux, plus la nuit est profonde ; Dieu n'est qu'un mot rêvé pour expliquer le monde, Un plus obscur abîme où l'esprit s'est lancé.
- 我们眼睛睁得越大,黑夜越是深沉;上帝是一个用来解释世界的梦幻词汇,是一个精神投入的黑洞。

●La nature est là qui t'invite et qui t'aime. Plonge-toi dans son sein qu'elle t'ouvre toujours.
- 爱你的大自然在邀请你,快投入她始终敞开的怀抱吧。

●L'homme n'a point de port, le temps n'a pas de rive ; Il coule et nous passons !
- 人没有港湾,时间没有河岸,它在流逝而我们在蹒跚!

●L'homme est Dieu par la pensée.
- 人用思维成神。

●La gloire efface tout, tout excepté le crime.
- 光荣抹去一切,却不包括罪行。

●Celui qui peut créer dédaigne de détruire.
- 创造者不在乎摧毁。

●On voudrait revenir à la page où l'on aime Et la page où l'on meurt est déjà sous nos doigts.
- 我们想回到我们喜欢的那一页上来,我们已死在我们的手指下。

●L'amour seul est resté, comme une grande image survit seule au réveil dans un songe effacé.
- 如同一幅壮景从抹去的梦境中醒现,爱是唯一的留存。

●Ici-bas, la douleur à la douleur s'enchaîne ; Le jour succède au jour, et la peine à la peine.
- 此处下界,痛苦不断,日复一日。

●Pour tout peindre, il faut tout sentir.
- 欲作画必先感觉。

●La gloire ne peut être où la vertu n'est pas.
- 没有道德就不可能有光荣。

●On admire le monde à travers ce qu'on aime.
- 我们通过所喜欢的来欣赏世界。

●La France est une nation qui s'ennuie.
- 法国是个自寻烦恼的国家。

●Je lis dans l'avenir la raison du présent.
- 我从将来看到现在的理由。

●Je suis concitoyen de toute âme qui pense ; La vérité, c'est mon pays.
- 我是思想者一员。

●Qu'importe aux cœurs unis ce qui change autour d'eux ?
- 只要两心相连,何必在乎风云变幻?

●Nos seules vérités, homme, sont nos douleurs.
- 我们人类的唯一真相便是我们的痛苦。

●Les liaisons sont des serments tacites que la morale peut désapprouver, mais que l'usage excuse et que la fidélité justifie.
- 外遇是暗誓,道德可以谴责,但世俗会原谅而忠贞能鉴别。

●Toute saison, tout ciel, sont bons quand on est deux.
- 只要两人一起,便是云淡风轻。

●Que Dieu serait cruel, s'il n'était pas si grand !
- 如果不是那么伟大,那么上帝是残忍的!

●Il y a une femme à l'origine de toutes les grandes choses.
- 所有大事皆由女人起源。

●Toutes les grandes lectures sont une date dans l'existence.
- 所有的大文章都是一个具体的日期。

●La main de Dieu est visible sur les choses humaines, mais cette main même a une ombre qui nous cache ce qu'elle accomplit.
- 世俗人间的上帝之手是可见的,但这只手还有个影子在瞒着我们行事。

●Un seul être vous manque et tout est dépeuplé.
- 缺了一个人会变成空无一人。

●Je suis las des musées, cimetières des arts.
- 我厌倦博物馆,那就是艺术的坟地。

●Mourir n'est pas mourir ; mes amis ! C'est changer !
- 死亡不是死,朋友们,那叫变化!

●Une conscience sans Dieu, c'est un tribunal sans juge.
- 没有上帝的良心就如同没有法官的法庭。

●La mort fut de tout temps l'asile de la gloire.
- 死亡总归是光荣的避难所。

●Un grand peuple sans âme est une vaste foule.
- 一大群没有灵魂的人叫人群。

●Les mêmes souffrances unissent mille fois plus que les mêmes joies.
- 同样的痛苦比同样的欢乐要聚集一千倍。

●Je suis de la couleur de ceux qu'on persécute !
- 我与被迫害者同在!

●La plus belle attitude de l'homme c'est de se tenir debout devant ses semblables, à genoux devant Dieu.
- 人最好的态度是立人前,跪神前。

●Celui qui sait attendrir sait tout.
- 懂柔情的人懂得一切。

●Quel crime avons-nous fait pour mériter de naître ?
- 我们究竟犯了何罪才被惩罚诞生人世?

●Le soleil des vivants n'échauffe plus les morts.
- 活人的太阳晒不暖死者。

●Remontez à ces heures passées !
Vos tristes souvenirs m'aident à soupirer !
Allez où va mon âme !
Allez, ô mes pensées,
Mon cœur est plein, je veux pleurer !

回到过去的时光!
你揪心的回忆使我叹伤!
前往我灵魂逗留的地方!
前往吧,我的思想。
我的心充满了,我要大哭一场!

●L'égoïsme et la haine ont seuls une patrie ; la fraternité n'en a pas !
- 自私和仇恨共有一个家园,博爱则没有!

●On n'a pas deux cœurs, un pour les animaux et un pour les humains. On a un cœur ou on n'en a pas.
- 我们没有两颗心,一颗对动物,一颗对人类。我们要么有一颗心要么没有。

●Le passé, l'avenir, ces deux moitiés de vie dont l'une dit jamais et l'autre dit toujours.
- 过去和将来是生活的两部分,一个什么都不说,另一个总在说。

●Les poètes sont les voix de ceux qui n'ont pas de voix.
- 诗人是那些没有声音的人的声音。

●Dieu se manifeste toujours au moment précis où tout ce qui est humain est insuffisant, où l'homme confesse qu'il ne peut rien pour lui-même.
- 上帝总是在人力不逮的关键时刻出现。

●Objets inanimés, avez-vous donc une âme qui s'attache à notre âme et la force d'aimer ?
- 无生命的东西,难道你们有个致力于爱的灵魂攀附上我们的灵魂?

●Un seul désir suffit pour peupler tout un monde.
- 一个单独的意愿足以漫延至全世界。

●Le monde est un livre dont chaque pas nous ouvre une page.
- 世界是一本书,每走一步便为我们打开了一页。

●La vie est ton navire et non pas ta demeure.
- 生活是你的行船而不是你的住宅。

qui
推荐阅读
阅读排行

Copyright © 2021-2025 领读者 All Rights Reserved.

本网站提供好文章在线阅读,经典好文章推荐好文章摘抄日志随笔等各种文章应有尽有。

蜀ICP备09043158号-3